福音家园
阅读导航

摩西所吩咐的一切话约书亚在以色列全会众和妇女、孩子并他们中间寄居的外人面前没有一句不宣读的 -约书亚记8:35

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:8:35摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。

新译本:摩西吩咐的一切话,约书亚在以色列全体会众和妇女、小孩,以及在他们中间来往的寄居者面前,没有一句不向他们宣读出来的。

和合本2010版:摩西所吩咐的一切话,约书亚以色列全会众和妇女、孩童,以及住在他们中间的外人面前,没有一句不宣读的。

思高译本:梅瑟所吩咐的一切话,若苏厄以色列全会众前,连妇孺和寄居在他们中的外侨在内,没有一句不向他们宣读的。

吕振中版:摩西所吩咐的一切话、约书亚当着以色列全体大衆、和妇女小孩、以及在他们中间行走的寄居者面前、没有一句不宣读的。

ESV译本:There was not a word of all that Moses commanded that Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners who lived among them.

文理和合本: 摩西所命者、约书亚以色列会众、与其妇孺、及其中宾旅前、悉宣读之、不遗一词、

神天圣书本:摩西所令、若书亚无一言不宣读在以色耳大会中、及妇女、孩子辈、及旅客、在同伊等往来者之面前也。

文理委办译本经文: 摩西所命者、约书亚以色列会众、与其妻孥宾旅前、悉诵、不遗一词。

施约瑟浅文理译本经文: 若书亚无一言不读于以色耳勒辈之众会前。连妇人孩子及在伊中之相识远人前矣。

马殊曼译本经文: 若书亚无一言不读于以色耳勒辈之众会前。连妇人孩子及在伊中之相识远人前矣。

现代译本2019: 摩西诫命中的每一条,约书亚在全民的聚会中都宣读了;这些人中,包括妇女、儿童,和寄居在他们当中的外侨。

相关链接:约书亚记第8章-35节注释

更多关于: 约书亚记   摩西   以色列   会众   一句   妇女   面前   经文   外侨   一言   孩子   妇孺   会前   妇人   一词   不向   外人   之众   不读   相识   小孩   孩童   中都   旅客

相关主题

返回顶部
圣经注释