以色列众人无论是本地人、是寄居的和长老、官长并审判官都站在约柜两旁在抬耶和华约柜的祭司利未人面前一半对着基利心山一半对着以巴路山为以色列民祝福正如耶和华僕人摩西先前所吩咐的 -约书亚记8:33
和合本原文:8:33以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华僕人摩西先前所吩咐的。
新译本:全体以色列人和他们的长老、官长,以及审判官,都站在约柜的两旁,在抬耶和华约柜的利未支派的祭司前面;无论是寄居的,或是本地人,一半对着基利心山,一半对着以巴路山;正如耶和华的僕人摩西以前所吩咐的,好为以色列民祝福。
和合本2010版:以色列众人,无论是本地人或寄居的,都和他们的长老、官长和审判官,站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的利未家的祭司面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,照耶和华的僕人摩西先前所吩咐的,为以色列百姓祝福。
思高译本: 以色列全体民众和他们的长老、领袖、判官,连侨居的人和土生的人,一半向着革黎斤山,一半向着厄巴耳山,正如上主的僕人梅瑟,当初为祝福以色列百姓所命令的。
吕振中版:以色列衆人和他们的长老、官吏、审判官、都站在柜的这边和那边、当着那些抬永恆主约柜的祭司利未人面前,无论是寄居的、是本地人,一半对着基利心山、一半对着以巴路山、照永恆主的僕人摩西所吩咐的、先给以色列民祝福,
ESV译本:And all Israel, sojourner as well as native born, with their elders and officers and their judges, stood on opposite sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the LORD, half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, to bless the people of Israel.
文理和合本: 以色列众、与长老、有司、士师、或宗族、或宾旅、咸立于匮之左右、在舁耶和华约匮之利未人祭司前、其半向基利心山、其半向以巴路山、为以色列人祝嘏、循耶和华僕摩西所命、
神天圣书本: 众以色耳、与其老长辈、官员辈、审司辈、皆站立在约箱之这边、那边、于祭辈利未人负带神主约箱者之面前、又旅客者、亦似生在伊等中者然。伊等之一半、站立向厄以利西麦山、又一半、向以巴勒山、依神主之僕摩西昔所令、致伊等可言祝于以色耳之民也。
文理委办译本经文: 以色列族长老族长、爰及刑官、立于法匮左右、即舁耶和华法匮之祭司利未人前、宗族旅人俱在、其半对其哩心山、其半对以八山、循耶和华僕摩西所命、为以色列族祝嘏。
宣读律书降福降祸之言
施约瑟浅文理译本经文: 众以色耳勒及厥老辈武官文员立在箱之两边。擡耶贺华契约箱之祭者利未辈前。连生于伊中之异民。半对山记利先半对山依罢路。如耶贺华之僕摩西昔命伊福以色耳勒之众。
马殊曼译本经文: 众以色耳勒及厥老辈武官文员立在箱之两边。擡耶贺华契约箱之祭者利未辈前。连生于伊中之异民。半对山记利先半对山依罢路。如耶贺华之僕摩西昔命伊福以色耳勒之众。
现代译本2019: 以色列人和他们的长老们、长官、审判官,以及寄居在他们当中的外侨分成两队,站在上主的约柜两边,面对着抬约柜的利未人祭司,一半的人对着基利心山,另一半的人对着以巴路山。上主的僕人摩西曾经吩咐他们,当他们接受祝福的时候要这样做。
相关链接:约书亚记第8章-33节注释