福音家园
阅读导航

他一伸手伏兵就从埋伏的地方急忙起来夺了城跑进城去放火焚烧 -约书亚记8:19

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:8:19他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。

新译本:他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,冲进城去,把城夺取,并连忙放火烧城。

和合本2010版:他一伸手,伏兵立刻从埋伏的地方冲出来,直攻入城,夺了它,立刻放火烧城。

思高译本: 他一伸手,伏兵即由埋伏的地方奋起,冲进城中,将城佔领,急速放火烧城。

吕振中版:他一伸手,伏兵就从埋伏地方急忙起来,跑进城去,攻取了城,连忙放火烧城。

ESV译本:And the men in the ambush rose quickly out of their place, and as soon as he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it. And they hurried to set the city on fire.

文理和合本: 既举手、伏兵急起、离伏所、趋入邑而取之、即焚以火、

神天圣书本: 又其一挥手时、伏兵即快冲出伏处、跑前进城取着城、又疾放火烧之也。

文理委办译本经文: 手举时、兵离伏所、趋入邑中、取而焚之。

施约瑟浅文理译本经文: 其既舒手。众壮士即出伏处飞奔进城而夺之。急忙放火其上。

马殊曼译本经文: 其既舒手。众壮士即出伏处飞奔进城而夺之。急忙放火其上。

现代译本2019: 他举起矛来,伏兵立刻从埋伏的地方出来,直奔城,佔领了城,马上放火把它烧毁。

相关链接:约书亚记第8章-19节注释

更多关于: 约书亚记   埋伏   地方   放火烧   经文   壮士   跑进   其上   把它   书本   入城   原文   即由   取之   委办   约瑟   之也   lzz   将城佔领   esv   men   ambush   ESV   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释