艾城的王看见这景况就和全城的人清早急忙起来按所定的时候出到亚拉巴前要与以色列人交战;王却不知道在城后有伏兵 -约书亚记8:14
和合本原文:8:14艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到亚拉巴前,要与以色列人交战;王却不知道在城后有伏兵。
新译本:艾城的王看见了这情形,就和艾城的人急忙在清早起来,按着亚拉巴前面所约定之处出到亚拉巴,要与以色列人交战;王却不知道在城后面有伏兵要攻击他。
和合本2010版:艾城的王看见了,就和城裏的人清早起来,急忙出去,他和所有的士兵到了所定的地点,在亚拉巴前,迎击以色列,与之交战;王并不知道城的后面有伏兵。
思高译本: 哈依王一见这情形,便和全城的人急忙起来,到了面对阿辣巴的山坡,要和以色列人交战,但他没有料到城后面还有伏兵。
吕振中版:艾王看见了,艾城的人清早就急忙起牀出来,王和他所有的衆人都②到下坡②向亚拉巴前面进发,要对以色列人接战;王却不知道在城后有伏兵要攻击他。
ESV译本:And as soon as the king of Ai saw this, he and all his people, the men of the city, hurried and went out early to the appointed place toward the Arabah to meet Israel in battle. But he did not know that there was an ambush against him behind the city.
文理和合本: 艾王见之、与民夙兴、急出、至亚拉巴前、尅期与以色列人战、不知邑西有伏兵也、
神天圣书本: 夫亚以之王见时、其与厥众民早晨快起、又于先所定之时、而城内民出到平地之前、欲与以色耳交战、但王未料有伏兵俟之在城后面、
文理委办译本经文: 埃王见之、则率众速往、迎以色列族、尅期谷中与战、不知邑后兵伏。
施约瑟浅文理译本经文: 亚埃之王闻之。即仓忙蚤起。与该城之人出以御敌以色耳勒辈。其与厥民于定时到原前。不期城后已有埋伏攻之矣。
马殊曼译本经文: 亚埃之王闻之。即仓忙蚤起。与该城之人出以御敌以色耳勒辈。其与厥民于定时到原前。不期城后已有埋伏攻之矣。
现代译本2019: 艾城的王看见约书亚的军队,立刻出来迎战。他召集所有部属,往约旦谷上次会战的地方跟以色列人交战,不知道后面有伏兵要来袭击。
相关链接:约书亚记第8章-14节注释