众民就是他所带领的兵丁都上去向前直往来到城前在艾城北边安营在约书亚和艾城中间有一山谷 -约书亚记8:11
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:8:11众民,就是他所带领的兵丁,都上去,向前直往,来到城前,在艾城北边安营。在约书亚和艾城中间有一山谷。
新译本:所有与他在一起的战士都上去,迫近艾城,在城的北面安营;在约书亚和艾城中间有一个山谷,
和合本2010版:所有跟他一起作战的士兵都上去,向前逼近,来到城前,就在艾城北边安营。约书亚与艾城之间隔着一个山谷。
思高译本: 跟随他的所有军人也都一齐进发,迫近城下,在哈依北面扎了营。原来在他和哈依中间隔着一个山谷。
吕振中版:衆民、就是跟从他的战士、都上去,向前进迫,直到城前,在艾城北边紥营;在约书亚和艾城之间有个平谷。
ESV译本:And all the fighting men who were with him went up and drew near before the city and encamped on the north side of Ai, with a ravine between them and Ai.
文理和合本: 所从军旅、近于邑前、建营艾北、有谷间于营艾、
神天圣书本: 众民、即同若书亚之众兵、皆进路近到城前下寨在亚以之北边、夫在伊等及亚以之间、有谷也。
文理委办译本经文: 所从武士、近于邑前、建营埃北、有谷间于营邑。
施约瑟浅文理译本经文: 且众民即偕若书亚之战士上往。走近城前而剳于亚埃之北边。彼有一谷在伊等亚埃之间。
马殊曼译本经文: 且众民即偕若书亚之战士上往。走近城前而剳于亚埃之北边。彼有一谷在伊等亚埃之间。
现代译本2019: 约书亚率领的部队往城的主要通路推进,在城的北边扎营;他们跟艾城之间隔着一个山谷。
相关链接:约书亚记第8章-11节注释