约书亚清早起来点齐百姓他和以色列的长老在百姓前面上艾城去 -约书亚记8:10
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:8:10约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。
新译本:约书亚清早起来,召集人民上艾城去,他和以色列的长老走在人民的前面。
和合本2010版:约书亚清早起来,点齐士兵。他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。
思高译本: 若苏厄清早起来,点齐军民;然后和以色列的长老,在军人前头向哈依城进发。
吕振中版:约书亚清早起来,点阅了衆人,他和以色列长老便在衆人前面上艾城去。
ESV译本:Joshua arose early in the morning and mustered the people and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
文理和合本: 诘朝、约书亚夙兴、核其民众、偕以色列长老、先民往艾、
神天圣书本: 次早、平明、若书亚起身计点民数、又其与以色耳之诸长辈皆在民前、进路到亚以去、
文理委办译本经文: 诘朝夙兴、核其民数与诸长老、率众攻埃、
施约瑟浅文理译本经文: 若书亚绝早起身点民上往。其同以色耳勒之老辈先民而抵亚埃。
马殊曼译本经文: 若书亚绝早起身点民上往。其同以色耳勒之老辈先民而抵亚埃。
现代译本2019: 第二天清早,约书亚起来,召集军民。他和以色列的长老们率领部队向艾城出发。
相关链接:约书亚记第8章-10节注释