于是百姓呼喊祭司也吹角百姓听见角声便大声呼喊城墙就塌陷百姓便上去进城各人往前直上将城夺取; -约书亚记6:20
和合本原文:6:20于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取;
新译本:于是人民呼喊,祭司也吹角。人民听见角声的时候,就大声呼喊,城墙就塌陷了;于是,人民冲入城中,人人向前,把城攻取。
和合本2010版:于是百姓呼喊,祭司吹角。百姓一听见角声就大声呼喊,城墙随着倒塌。百姓上去进城,各人往前直上,把城夺取。
思高译本: 百姓于是叫喊,号声四起;百姓一听见了号角声,放声大叫,城墙便坍塌了;百姓遂上了城,个个向前直冲,攻陷了那城。
吕振中版:于是人民都吶喊,祭司们也吹了号角。人民一听见了号角声,便大声吶喊,那城墙就当场陷落,人民便上城,各人往前直上,攻取那城。
ESV译本:So the people shouted, and the trumpets were blown. As soon as the people heard the sound of the trumpet, the people shouted a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they captured the city.
文理和合本: 于是民众号呼、祭司吹角、民闻角声、遂大号呼、城垣则圮、众各直入、而取其城、
神天圣书本: 且祭辈吹号筒时、民发喊、又民既听号筒之声、又既发了一大喊、则墻即就平落于地、致民各人直趋前进城、而取得城也、
文理委办译本经文: 于是祭司吹角、民闻之则号呼、其声清越、城垣倾圮、民得前进、而取其城、
施约瑟浅文理译本经文: 既诸祭者吹号角。众民欢呼。民闻号角之声。欢呼以大欢呼时。垣即倒平。众进城。各人立刻在其前而夺城。
马殊曼译本经文: 既诸祭者吹号角。众民欢呼。民闻号角之声。欢呼以大欢呼时。垣即倒平。众进城。各人立刻在其前而夺城。
现代译本2019: 于是,祭司们开始吹号角,人民一听见就大声吶喊,城墙随着倒塌了。全军往前直冲,佔领了这座城。
相关链接:约书亚记第6章-20节注释