这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活因为她隐藏了我们所打发的使者 -约书亚记6:17
和合本原文:6:17这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
新译本:这城要完全毁灭,城和城中的一切都归耶和华;只有妓女喇合,和所有与她在家中的都可以存活,因为她收藏了我们派去的使者。
和合本2010版:这城和其中所有的都要永献给耶和华作当毁灭的,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所派的使者。
思高译本: 这城和城中所有的一切,都应完全毁灭,归于上主,只有妓女辣哈布和她家中的人口可以生存,因为她隐藏了我们所派的使者。
吕振中版:这城和其中一切所有的都要尽行毁灭归于永恆主;只有庙妓喇合、她和她家中一切所有的、可以活着,因爲她藏了我们所打发的使者。
ESV译本:And the city and all that is within it shall be devoted to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers whom we sent.
文理和合本: 城暨所有、必归耶和华以灭之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我侪所遣之使也、
神天圣书本: 且此城与凡在其内者皆必被咒诅、因为神主也、独店妇拉下百、与凡偕他在屋内者将存活、因为他匿着我等所差之使辈也。
文理委办译本经文: 必以城邑、及其所有、献耶和华、而尽灭之、惟妓喇合、曾匿我使、故彼与全家、可存其生、
施约瑟浅文理译本经文: 且此城与凡在其内者当受祸。惟旅寓妇拉下百与凡在其家者得活。因其藏匿吾辈所遣之使者耳。
马殊曼译本经文: 且此城与凡在其内者当受祸。惟旅寓妇拉下百与凡在其家者得活。因其藏匿吾辈所遣之使者耳。
现代译本2019: 城里所有的东西要全部毁灭,当作祭物献给上主;只有妓女喇合和她的家人,你们要饶他们的性命,因为她把我们的探子藏匿起来。
相关链接:约书亚记第6章-17节注释