那从上往下流的水便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住立起成垒;那往亚拉巴的海就是盐海下流的水全然断绝于是百姓在耶利哥的对面过去了 -约书亚记3:16
和合本原文:3:16那从上往下流的水便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
新译本:水就停住了,那从上游流下来的水立起成垒,在很远的地方,就是在撒拉但旁边的亚当城那里停住;那往下流入亚拉巴海,就是盐海的水完全被截断;于是人民就在耶利哥的对面过了河。
和合本2010版:那从上往下流的水就在很远的地方,在撒拉但旁边的亚当城那裏停住,竖立成垒;那往亚拉巴海,就是盐海下流的水全然中断。于是,百姓在耶利哥的对面过了河。
思高译本: 水就停住了:由上流下的水像一道堤,停在很远的地方,远至匝尔堂附近的阿当城;往下流入阿辣巴海,即盐海的水,已全退去;于是百姓在耶里哥对面过了河。
吕振中版:那从上边住下流的水便从极远之处、在亚当、在撒拉但旁边的城那裏站住,立成了一垒,而那向亚拉巴海、就是盐海、往下流的水便全然截断;于是人民就在耶利哥对面过去了。
ESV译本:the waters coming down from above stood and rose up in a heap very far away, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over opposite Jericho.
文理和合本: 自上而下之水、遂立为堆、相离甚远、在撒拉但旁之亚当邑、其流于亚拉巴 盐海之水悉绝、民乃由耶利哥相对之处而济、
神天圣书本: 那时其自上流来之水、果立起为一邱、甚远于那近飒利但之亚大麦邑、又其下流向平地海、今曰盐海者去之水退消、而被断绝离开、又民向耶利可径直过河去矣。
文理委办译本经文: 时溯流之水、骤行泛起、涛若堆立、离撒利但旁之亚当邑甚远、下流之水、至盐海谷、其流已断、故耶利哥相向之所、民得过焉。
施约瑟浅文理译本经文: 而自上流下之水即止。而涌起如堆。离亚大模城甚远。而近沙里旦。其至平原之海。即至盐海。绝止被斩断。众民向正耶利可而渡。
马殊曼译本经文: 而自上流下之水即止。而涌起如堆。离亚大模城甚远。而近沙里旦。其至平原之海。即至盐海。绝止被斩断。众民向正耶利可而渡。
现代译本2019: 河水就停止流动,上游的水在撒拉旦附近的亚当城汇集成一道水堤,下游流进死海的水完全被切断。于是民众都从耶利哥对岸附近过去。
相关链接:约书亚记第3章-16节注释