等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里约旦河的水就是从上往下流的水必然断绝立起成垒 -约书亚记3:13
和合本原文:3:13等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。」
新译本:抬全地之主耶和华约柜的祭司的脚掌一踏进约旦河水里,约旦河的水必被截断,那从上游流下来的水必立起成垒。」
和合本2010版:当抬耶和华全地之主约柜的祭司,脚掌踏入约旦河水裏的时候,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然中断,竖立成垒。」
思高译本: 当抬大地的主宰上主约柜的司祭的脚掌,一踏入约但河的水,约但河的水就必中断,由上流下的水要停住,像一道堤。」
百姓渡河
吕振中版:等到抬全地之主的永恆主之柜那些祭司的脚一插在约但河水裏,约但河的水就会被截断,那从上边往下流的水便会站住、成爲一垒。
ESV译本:And when the soles of the feet of the priests bearing the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off from flowing, and the waters coming down from above shall stand in one heap.”
文理和合本: 祭司舁全地主宰耶和华之约匮、立足约但水中时、水必断流、自上而下之水、必立为堆、
神天圣书本: 又祭辈为负带神主、即全地神主之许约箱者、一面将脚底安放若耳但水、则若耳但水必被断绝其流、离开从上所来之水、而其水将立起为邱也。○
文理委办译本经文: 待舁宇宙主耶和华法匮之祭司、足履约但、河水则水自溯行、其流必断、涛若堆立。○
河水中分
施约瑟浅文理译本经文: 每支一人。擡全地耶贺华契约箱之祭者脚止于若耳但之水。而若耳但之水即被割断。自上流下之水而注起成堆也。○
马殊曼译本经文: 每支一人。擡全地耶贺华契约箱之祭者脚止于若耳但之水。而若耳但之水即被割断。自上流下之水而注起成堆也。○
现代译本2019: 祭司们抬起全世界的主宰—上主的约柜涉水的时候,约旦河水会停止流动;上游流下来的水会汇集在一个地方,成为一道水堤。」
相关链接:约书亚记第3章-13节注释