因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日没有一人在你们面前站立得住 -约书亚记23:9
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:23:9因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
新译本:因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去;至于你们,直到今日,还没有一人能在你们面前站立得住。
和合本2010版:因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
思高译本: 因为是上主从你们面前赶走了那些强大的异族,直到今天,没有人能抵抗你们。
吕振中版:永恆主已经把又大又强盛的国的人从你们面前赶出;至于你们呢,直到今日、就没有一个人能在你们面前站立得住。
ESV译本:For the LORD has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
文理和合本: 强大之民、耶和华逐之于尔前、无能御尔、至于今日、
神天圣书本: 盖神主已驱数国为大而强者、出尔等之前去、惟至于尔等、从来至今日无人能当住尔也。
文理委办译本经文: 较尔强大之民、耶和华逐之于尔前、无能御尔、至于今日。
施约瑟浅文理译本经文: 盖耶贺华驱诸大且强国人离尔前。迄今无人能立尔前。
马殊曼译本经文: 盖耶贺华驱诸大且强国人离尔前。迄今无人能立尔前。
现代译本2019: 你们推进的时候,上主已经把又强又大的民族赶走,到今天没有一个国家能够抵挡你们。
相关链接:约书亚记第23章-9节注释