耶和华─你们的 神必将他们从你们面前赶出去使他们离开你们你们就必得他们的地为业正如耶和华─你们的 神所应许的 -约书亚记23:5
和合本原文:23:5耶和华─你们的 神必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华─你们的 神所应许的。
新译本:耶和华你们的 神必把他们从你们面前赶出去,驱逐他们离开你们,你们就必得着他们的地作产业,正如耶和华你们的 神所应许的。
和合本2010版:耶和华-你们的上帝必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华-你们的上帝向你们所应许的。
思高译本: 上主你们的天主必将他们由你们面前赶走,使他们离开你们,叫你们承受他们的土地,一如上主你们的天主向你们所应许的。
吕振中版:永恆主你们的上帝、他必把他们从你们面前撵出,把他们从你们面前赶掉,你们就可以取得他们的地以爲业,照永恆主你们的上帝对你们所说过的。
ESV译本:The LORD your God will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, just as the LORD your God promised you.
文理和合本: 尔上帝耶和华必逐斯民于尔前、使离尔目、尔则据有其地、如尔上帝耶和华所言、
神天圣书本: 且神主尔等神、将逐伊等离尔之前、及驱之远去、致尔不见之、又尔等必获受伊之地、依神主尔神所已许尔也。
文理委办译本经文: 尔之上帝耶和华将驱斯民于尔前、使尔据其地、以践前言。
施约瑟浅文理译本经文: 尔神耶贺华将逐之离尔前。驱之离尔视。尔将嗣其地。如尔神耶贺华许尔然。
马殊曼译本经文: 尔神耶贺华将逐之离尔前。驱之离尔视。尔将嗣其地。如尔神耶贺华许尔然。
现代译本2019: 上主—你们的上帝会使他们逃避你们;你们推进的时候,他要把他们赶散。你们将照着上主—你们上帝的应许,拥有他们的土地。
相关链接:约书亚记第23章-5节注释