福音家园
阅读导航

以色列人以这事为美就称颂 神不再提上去攻打流便人、迦得人、毁坏他们所住的地了 -约书亚记22:33

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:22:33以色列人以这事为美,就称颂 神,不再提上去攻打流便人、迦得人、毁坏他们所住的地了。

新译本:以色列人对这事都很满意,就称颂 神,不再说要上去讨伐流本人和迦得人,毁灭他们所住的地方了。

和合本2010版:以色列人看这事为美;以色列人就称颂上帝,不再说要上去攻打吕便人和迦得人,毁坏他们所住的地了。

思高译本: 以色列子民对这报告都表示满意,遂颂扬上主,不再想作战攻打勒乌本人和加得人,毁灭他们所住的地方。

吕振中版:以色列人对这事都很满意,就祝颂上帝,不再说要上去跟他们打仗了,不再说要毁坏如便人和迦得人所住的地了。

ESV译本:And the report was good in the eyes of the people of Israel. And the people of Israel blessed God and spoke no more of making war against them to destroy the land where the people of Reuben and the people of Gad were settled.

文理和合本: 以色列人亦悦之、颂美上帝、不复言往攻流便 迦得人、毁其所居之地、

神天圣书本:以色耳之子辈、甚有悦于此事、伊等遂祝谢神、又以前所想上去与流便厄得裔同战、及尽灭其所住地之意、皆即罢也。

文理委办译本经文: 以色列族闻言则悦、颂美上帝、遂不攻流便伽得族、以灭其地。

施约瑟浅文理译本经文: 是情以色耳勒之子见悦。即颂神而无意上攻路氷辈与厄得辈以毁伊居地矣。

马殊曼译本经文: 是情以色耳勒之子见悦。即颂神而无意上攻路氷辈与厄得辈以毁伊居地矣。

现代译本2019: 以色列人民都很满意,并且讚美上帝。他们不再提起要去攻打吕便人和迦得人,破坏他们居住的土地了。

相关链接:约书亚记第22章-33节注释

更多关于: 约书亚记   以色列   之子   这事   说要   所住   上帝   经文   都很   满意   得人   人对   谢神   上攻   地方   住地   要去   作战   子民   之地   人就   之意   闻言   人看

相关主题

返回顶部
圣经注释