福音家园
阅读导航

乃是为你我中间和你我后人中间作证据好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭和别的祭事奉他免得你们的子孙日后对我们的子孙说你们与耶和华无分了 -约书亚记22:27

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:22:27乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭,和别的祭事奉他,免得你们的子孙日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。』

新译本:而是为了在你们和我们中间,也在我们的后代中间作证据,使我们也可以在耶和华面前用燔祭、别的祭和平安祭事奉耶和华,免得你们的子孙将来对我们的子孙说:你们与耶和华无分了。』

和合本2010版:而是为你我之间和后代子孙之间作证据,好使我们也在耶和华面前献我们的燔祭、平安祭和别样的祭来事奉他,免得你们子孙将来对我们的子孙说,你们在耶和华裏无份。』

思高译本: 只是为在你我之间,在你我后人之间作一证据,证明我们愿在上主面前以全燔祭、牺牲及和平祭敬礼上主,免得日后你们的子孙对我们的子孙说:你们与上主已没有分子。

吕振中版:乃是爲了做证据,在我们与你们之间做证据,也在你我以后的世代之间、做证据,好使我们也可以在永恆主面前用我们的燔祭、和别的祭、跟平安祭来事奉永恆主,免得你们的子孙日后对我们的子孙说:『你们对于永恆主没有分了。』」

ESV译本:but to be a witness between us and you, and between our generations after us, that we do perform the service of the LORD in his presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings, so your children will not say to our children in time to come, “You have no portion in the LORD.”’

文理和合本: 惟在尔我间、及尔我之裔间为证、使我亦以燔祭、酬恩祭、及他祭、供事于耶和华前、免日后尔裔谓我裔曰、尔与耶和华无与、

神天圣书本: 乃为在尔我、及在尔我各后代之中间作証、以致我等可能以我等之烧祭祀、平和祭、而奉事神主在其前、不致尔等之子孙后来对我等之子孙说云、尔们于神主无分也。

文理委办译本经文: 但在尔我间、及尔后代我后代间为证、使我役事耶和华、献燔祭礼物、酬恩之祭于其前、则尔子孙不得谓我子孙云、汝与耶和华无与。

施约瑟浅文理译本经文: 乃为尔我间之证据。致吾子辈行事耶贺华之礼于其前以焚牺之祭。以牺牲。以和祭。无致将来尔子辈可对吾子辈云。尔无分于耶贺华也。

马殊曼译本经文: 乃为尔我间之证据。致吾子辈行事耶贺华之礼于其前以焚牺之祭。以牺牲。以和祭。无致将来尔子辈可对吾子辈云。尔无分于耶贺华也。

现代译本2019: 而是要在你我之间,以及世世代代,作为证据,证明我们确实在上主的圣幕里献了烧化祭,以及其他的祭物和平安祭。我们敬拜他,免得将来你们的子孙说,我们的子孙跟上主无关。

相关链接:约书亚记第22章-27节注释

更多关于: 约书亚记   子孙   耶和华   证据   你我   你们的   平安   也在   后代   将来   经文   主面   日后   使我   我等   于其   分了   好使   牺牲   面前   在上   可对   后人   行事

相关主题

返回顶部
圣经注释