福音家园
阅读导航

我们行这事并非无故是特意做的说:恐怕日后你们的子孙对我们的子孙说:你们与耶和华─以色列的 神有何关涉呢? -约书亚记22:24

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:22:24我们行这事并非无故,是特意做的,说:恐怕日后你们的子孙对我们的子孙说:『你们与耶和华─以色列的 神有何关涉呢?

新译本:我们作这事,实在是有理由的,因为顾虑将来你们的子孙对我们的子孙说:『你们与耶和华以色列的 神有甚么关係呢?

和合本2010版:不是这样!我们做这事的原因是惧怕将来你们的子孙对我们的子孙说:『你们与耶和华-以色列的上帝有甚么关係呢?

思高译本: 我们做这事,其实正是因为顾虑到:将来你们的子孙会对我们的子孙说:你们和上主以色列的天主有什么关係?

吕振中版:不是的,我们这样行、是有所罣虑、恐怕日后你们的子孙会对我们的子孙说:「你们和永恆主以色列的上帝有甚么关係呢?

ESV译本:No, but we did it from fear that in time to come your children might say to our children, ‘What have you to do with the LORD, the God of Israel?

文理和合本: 我侪行此、乃由预防之故、有意而为、言恐日后尔裔谓我裔曰、尔与以色列之上帝耶和华何与、

神天圣书本: 且岂不是我们倒反因为怕致此而行之、即言云后来尔等之子孙、若将对我等之子孙说云、尔们于以色耳之神者神主何于乎、

文理委办译本经文: 我之筑坛非无故也、恐尔后嗣谓我后嗣云、尔曹与以色列族之上帝何与。

施约瑟浅文理译本经文: 且我等成之无非为虑及斯情。曰。将来尔之子辈或问于吾子辈云。尔与以色耳勒之神何与焉。

马殊曼译本经文: 且我等成之无非为虑及斯情。曰。将来尔之子辈或问于吾子辈云。尔与以色耳勒之神何与焉。

现代译本2019: 事实不是这样。我们这样做是因为怕将来你们的子孙会对我们的子孙说:『你们跟上主—以色列的上帝有什么关係?

相关链接:约书亚记第22章-24节注释

更多关于: 约书亚记   子孙   以色列   你们的   耶和华   将来   这事   上帝   经文   会对   我等   之神   之子   有什么   日后   顾虑   后嗣   是因为   是有   这样做   将对   有何   天主   岂不是

相关主题

返回顶部
圣经注释