福音家园
阅读导航

以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰就是误杀人的逃城和属城的郊野给了利未支派革顺的子孙;又给他们比‧施提拉和属城的郊野共两座城; -约书亚记21:27

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:21:27以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比‧施提拉和属城的郊野,共两座城;

新译本:以色列人又从玛拿西半个支派中,把误杀人者的避难城,就是在巴珊的哥兰,和哥兰的郊野,给了利未人的家族中革顺的子孙;又给了他们比.施提拉和比.施提拉的郊野,共两座城。

和合本2010版:利未人宗族中革顺的子孙,从玛拿西半支派的地业中所得的是巴珊哥兰,就是误杀人的逃城和城的郊外,以及比‧施提拉和城的郊外,共两座城。

思高译本: 肋未家族的革尔雄子孙,由默纳协半支派,分得了在巴商给误杀人者作避难城的哥蓝和城郊,阿市塔洛特和城郊:共计两座城;

吕振中版:以色列人又从玛拿西半个支派的产业中将接受误杀人者的逃罪城、巴珊中的哥兰、和属哥兰的牧场、给了利未人的家族、革顺的子孙,又给了他们比施提拉、和属比施提拉的牧场:共两座城。

ESV译本:And to the Gershonites, one of the clans of the Levites, were given out of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, and Beeshterah with its pasturelands—two cities;

文理和合本: 利未室家革顺裔、由玛拿西半支派中、得杀人者之逃城、即巴珊哥兰与其郊、比施提拉与其郊、共二邑、

神天圣书本: 且伊等给厄耳顺之裔、为属利未人之家户者、以出于马拿撒之那一半支、在巴山我阑城与郊、以作庇城为杀者、又比实地拉城与郊、共二座城。

文理委办译本经文: 马拿西支派之半给利未支派、革顺族、巴山地之坷兰与其郊、为误杀人者逋逃之薮、又给别提喇与其郊、共二邑。

施约瑟浅文理译本经文: 又自利未辈之支。革耳顺之子辈。自马拿色之别半支。以为保护兇手之邑。伊给俄拉奴巴山。连其邑外之地。比沙地拉连其邑外之地。两邑。

马殊曼译本经文: 又自利未辈之支。革耳顺之子辈。自马拿色之别半支。以为保护兇手之邑。伊给俄拉奴巴山。连其邑外之地。比沙地拉连其邑外之地。两邑。

现代译本2019: 利未革顺宗族从东玛拿西的土地分得两座城:巴珊戈兰(庇护城之一)和比‧施提拉,以及附近的草原。

相关链接:约书亚记第21章-27节注释

更多关于: 约书亚记   支派   提拉   两座   郊野   子孙   耳顺   以色列   之地   给了   经文   又给   的哥   巴山   之子   人又   宗族   沙地   半个   城郊   家族   牧场   郊外   中将

相关主题

返回顶部
圣经注释