是照耶和华的吩咐将约书亚所求的城就是以法莲山地的亭拿‧西拉城给了他他就修那城住在其中 -约书亚记19:50
和合本原文:19:50是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
新译本:他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
和合本2010版:他们照着耶和华的指示,把约书亚所要的城,就是以法莲山区的亭拿‧西拉给了他。约书亚修建那城,住在城中。
思高译本: 他们照上主的吩咐,将若苏厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默纳特色辣黑给了他;若苏厄便重建了那城,住在那裏。
结论
吕振中版:他们照永恆主所吩咐的将约书亚所要求的城,以法莲山地的亭拿西拉、给了他,他就修造那城,住在城中。
ESV译本:By command of the LORD they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. And he rebuilt the city and settled in it.
文理和合本: 遵耶和华命、以其所求之邑、以法莲山地亭拿西拉与之、遂重建其邑而居焉、
神天圣书本: 伊等依神主之言给之以其自所求之城、即在以法拉麦山之弟麦拿得西拉、其建彼城而住于之也。
文理委办译本经文: 以所求之邑、即以法莲山之亭讷西拉与之、循耶和华命。约书亚重建其邑而居焉。
施约瑟浅文理译本经文: 若书亚依耶贺华之言给之以其所求。即颠拿忒西拉。于以法而因山中。其筑城而居彼间。
马殊曼译本经文: 若书亚依耶贺华之言给之以其所求。即颠拿忒西拉。于以法而因山中。其筑城而居彼间。
现代译本2019: 他们遵照上主的命令,把他要求的城给他,就是以法莲山区的亭拿‧西拉。约书亚修建那城,住在那里。
相关链接:约书亚记第19章-50节注释