你们每支派当选举三个人我要打发他们去他们就要起身走遍那地按着各支派应得的地业写明(或译:画图)就回到我这里来 -约书亚记18:4
和合本原文:18:4你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按着各支派应得的地业写明(或译:画图),就回到我这里来。
新译本:你们每支派要选出三个人,我要派他们去;他们要起程走遍那地,把各支派的产业描绘下来,然后回到我这里。
和合本2010版:你们每支派要选三个人,我好派他们去,他们要起身走遍那地,按照各支派应得的地业写明,然后回到我这裏来。
思高译本: 你们应由每支派推选三人,我好派他们去走遍全境,按照各支派应得的产业,画成图样,然后回来见我。
吕振中版:你们每族派要自备三个人,我要打发他们去;他们要起身,走遍那地,按着各族派应得的产业绘画下来,然后回到我这裏来。
ESV译本:Provide three men from each tribe, and I will send them out that they may set out and go up and down the land. They shall write a description of it with a view to their inheritances, and then come to me.
文理和合本: 尔于各支派中、宜简三人、我将遣之周行其地、循所应得之业绘图、归而就我、
神天圣书本: 尔等选出尔每一支中三人、我即遣之、而伊等将徃徧走其地而绘图、依伊等之业、而伊等就回至我也。
文理委办译本经文: 宜简各支派三人、我遣之週行斯土、使绘其形、计其大小、以复于我。
施约瑟浅文理译本经文: 汝间每支选三人。吾将遣之起而走通其地以录之。按伊之业。及回到我。
马殊曼译本经文: 汝间每支选三人。吾将遣之起而走通其地以录之。按伊之业。及回到我。
现代译本2019: 现在,每一支族要选三个人到我这里来;我要派他们去勘察整个地区。他们要把希望拥有的地区绘製地图,然后回来见我。
相关链接:约书亚记第18章-4节注释