于是五个亚摩利王就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王大家聚集率领他们的众军上去对着基遍安营攻打基遍 -约书亚记10:5
和合本原文:10:5于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
新译本:于是亚摩利人的那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,联合起来,带着他们所有的军队上去,在基遍的对面安营,攻打基遍。
和合本2010版:于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,联合上去,率领他们所有的军队,对着基遍安营,要攻打基遍。
思高译本: 那五个阿摩黎王,即耶路撒冷王、赫贝龙王、雅尔慕特王、拉基士王和厄革隆王联合起来,率领他们所有的军队上去包围了基贝红,合力进攻。
吕振中版:于是亚摩利人的五个王、耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王、率领了他们所有的军兵就聚集,大家都上去,对着基遍紥营,要攻打基遍。
ESV译本:Then the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered their forces and went up with all their armies and encamped against Gibeon and made war against it.
文理和合本: 亚摩利五王、即耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王、遂相会集、率诸军往基遍、建营攻之、
神天圣书本: 故亚摩利得辈之五王即耶路撒冷之王、希百伦之王、牙耳母得之王、拉其实之王、及以厄伦之王、皆自聚集而与伊等之众军同上去、在哀比翁之前面下寨、攻打之。○
文理委办译本经文: 亚摩哩五王、即耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、厄伦王、集众、往基遍地、建营而搦战。○
约书亚率军济助基遍
施约瑟浅文理译本经文: 且亚麦利辈之五王。即耶路撒冷之王。希布联之王。耶耳巫忒之王。罅记书之王。依革伦之王。率师会集而上剳营于机比晏前以战攻之。
马殊曼译本经文: 且亚麦利辈之五王。即耶路撒冷之王。希布联之王。耶耳巫忒之王。罅记书之王。依革伦之王。率师会集而上剳营于机比晏前以战攻之。
现代译本2019: 于是耶路撒冷、希伯仑、耶末、拉吉,和伊矶伦等五个亚摩利王联合起来,围攻基遍。
相关链接:约书亚记第10章-5节注释