日头要落的时候约书亚一吩咐人就把尸首从树上取下来丢在他们藏过的洞里把几块大石头放在洞口直存到今日 -约书亚记10:27
和合本原文:10:27日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。
新译本:到了日落的时候,约书亚吩咐人把他们从树上取下来,丢在他们躲藏过的洞里,把几块大石头放在洞口;这些石头一直存到今日。
和合本2010版:日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在他们躲过的洞裏,把几块大石头放在洞口,直存到今日。
攻取更多的城镇
思高译本: 到太阳快落的时候,若苏厄命人将他们由树上放下来,丢在他们藏过的山洞裏,用大石头塞住洞口;那些大石至今尚在。
攻取南部城市
吕振中版:日落时候、约书亚一吩咐,人就把他们从示衆木上取下来,丢在他们藏匿过的洞裏,把几块大石头放在洞口;那些石头到今日这一天还在那裏。
ESV译本:But at the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and they set large stones against the mouth of the cave, which remain to this very day.
文理和合本: 日入时、循约书亚命、取尸下木、掷于所匿之穴、置大石于穴口、至今犹存、○
约书亚攻取诸邑
神天圣书本: 日落时、若书亚乃发令、而伊等取之自树上下来、又投之入于其向所自匿之洞内、而滚大石在洞口上、存至今日也。○
文理委办译本经文: 日入时、约书亚命人下尸于木、掷于所匿之穴、塞以大石、至今尚存。○
七王见败
施约瑟浅文理译本经文: 日落时若书亚命取下其尸自树而投入伊所匿之穴。及置大石在穴口。其穴存至今日焉。○
马殊曼译本经文: 日落时若书亚命取下其尸自树而投入伊所匿之穴。及置大石在穴口。其穴存至今日焉。○
现代译本2019: 太阳下山的时候,约书亚下令把尸体取下来,丢进他们躲藏过的山洞,洞口用大石头堵住。那些石头到现在还在那里。
相关链接:约书亚记第10章-27节注释