约书亚对他们说:你们不要惧怕也不要惊惶应当刚强壮胆因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌 -约书亚记10:25
和合本原文:10:25约书亚对他们说:「你们不要惧怕,也不要惊惶。应当刚强壮胆,因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。」
新译本:约书亚对他们说:「你们不要惧怕,不要惊慌;总要坚强勇敢,因为耶和华必这样对待你们要攻打的所有仇敌。」
和合本2010版:约书亚对他们说:「你们不要惧怕,也不要惊惶。当刚强壮胆,因为耶和华必这样处置你们要攻打的所有仇敌。」
思高译本: 若苏厄将所有的以色列人召来,对那些与他同去作战的军长说:「你们前来,将脚踏在这些王子的脖子上!」他们就前来,将脚踏在那些王子的脖子上。若苏厄对他们说:「你们不要害怕,不要沮丧,只要勇敢果断,因为上主必要这样对待你们所征服的一切仇人。」
吕振中版:约书亚对他们说:『你们不要惧怕,不要惊慌;务要刚强壮胆;因爲永恆主必这样办你们所要攻打的一切仇敌。』
ESV译本:And Joshua said to them, “Do not be afraid or dismayed; be strong and courageous. For thus the LORD will do to all your enemies against whom you fight.”
文理和合本: 约书亚谓之曰、勿畏葸、勿恐惶、强乃心、壮乃志、耶和华待尔所攻之敌、俱必如是、
神天圣书本: 若书亚又对之曰、勿惧怕、勿惊惶、乃宜坚壮刚毅、盖神主将行如此向尔等凡相战之诸敌也。
文理委办译本经文: 约书亚告之曰、毋恐惧、毋畏葸、强乃志、壮乃心、盖耶和华将伐尔敌、俱必如是。
五王见杀悬于木
施约瑟浅文理译本经文: 若书亚谓伊曰。勿惊惧。为壮毅。盖耶贺华将如是行于尔众仇并尔战攻者也。
马殊曼译本经文: 若书亚谓伊曰。勿惊惧。为壮毅。盖耶贺华将如是行于尔众仇并尔战攻者也。
现代译本2019: 于是约书亚对军官们说:「不要沮丧惧怕;要坚强,要勇敢,因为上主要像这样击杀你们一切的仇敌。」
相关链接:约书亚记第10章-25节注释