于是日头停留月亮止住直等国民向敌人报仇这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住不急速下落约有一日之久 -约书亚记10:13
和合本原文:10:13于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
新译本:于是太阳停住,月亮站住,直到以色列人在仇敌的身上报了仇。这事不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳在天空中站住,不急速下落,约有一整天。
和合本2010版:太阳就停住,月亮就止住,直到国家向敌人报仇。这事岂不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳停在天空当中,没有急速落下,约有一整天。
思高译本: 太阳果然停住,月亮站住不动,直到百姓报复了自己的仇敌。这事岂不是记载在《义士书》上了吗?太阳停在空中,未急速下落,约有一整天。
吕振中版:于是日头就停着,月亮也站着,直等到国民在仇敌身上报了仇。这事岂不是写在正直人诗歌集上么?日头在天当中站住,不急速下去、约有一整天。
ESV译本:And the sun stood still, and the moon stopped, until the nation took vengeance on their enemies. Is this not written in the Book of Jashar? The sun stopped in the midst of heaven and did not hurry to set for about a whole day.
文理和合本: 日则停、月则止、待民复仇于敌、此事非书于雅煞珥纪乎、载云、日停于天中、不速下者竟日、
神天圣书本: 日遂停而月止、待至民报敌之讐、日遂停于天之中、而约一全日之久不快落也、此事岂非已写在牙实耳之书乎。
文理委办译本经文: 日不运行、月亦暂止、待以色列民报仇。是事耶述纪亦载之。日不运行于天中、其不速下者竟日。
施约瑟浅文理译本经文: 日月即止。待众自报仇。是非载在耶书而之书乎。且日止于天中。不速落。约一日间。
马殊曼译本经文: 日月即止。待众自报仇。是非载在耶书而之书乎。且日止于天中。不速落。约一日间。
现代译本2019: 太阳就停住,月亮也不动,一直到以色列打败仇敌。这件事记载在《 雅煞珥书》上。太阳停在天空,整天没有下去。
相关链接:约书亚记第10章-13节注释