福音家园
阅读导航

王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的是自害己命 -箴言20:2

此文来自于圣经-箴言,

和合本原文:20:2王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。

新译本:王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。

和合本2010版: 王的威吓如狮子吼叫,激怒他的是自害己命。

思高译本: 君王震怒,有如狮子的咆哮;触怒他的,危害自己的性命。

吕振中版:王之使人恐怖、如少壮狮子的咆哮;凡发暴怒去触犯他的、就赔上自己的性命。

ESV译本:The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.

文理和合本: 王威如狮吼、撄其怒者戕厥生、

神天圣书本: 王者之畏乃犹狮子之号喊也、凡惹其怒者、则犯罪于已之生命也。

文理委办译本经文: 王之震怒、若狮咆哮、犯之者自取其戾。

施约瑟浅文理译本经文: 王之怒似狮吼。凡惹之发怒乃得罪已魂也。

马殊曼译本经文: 王之怒似狮吼。凡惹之发怒乃得罪已魂也。

现代译本2019: 王的忿怒像咆哮的狮子;

相关链接:箴言第20章-2节注释

更多关于: 箴言   狮子   狮吼   经文   自己的   的是   害己   性命   少壮   暴怒   使人   君王   书本   王者   取其   原文   委办   约瑟   忿怒   生命   恐怖   吕振中   span   class

相关主题

返回顶部
圣经注释