福音家园
阅读导航

你们今日当知道我本不是和你们的儿女说话;因为他们不知道也没有看见耶和华─你们 神的管教、威严、大能的手和伸出来的膀臂 -申命记11:2

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:11:2你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话;因为他们不知道,也没有看见耶和华─你们 神的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,

新译本:今日你们要知道,我并不是与你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有见过耶和华你们的 神的管教、伟大有力的手和伸出来的膀臂,

和合本2010版:今日你们应当知道,而不是你们的儿女,因为他们不知道,也没有见过耶和华-你们上帝的管教、他的伟大、他大能的手和伸出来的膀臂,

思高译本: 今天你们应知道:你们的子孙并没有见过,也没有经历过上主你们天主的惩戒、伟大强力的手和伸展的臂,

吕振中版:你们今日要晓得──我本不是跟你们的儿女说话的;因爲他们不知道、也没有见过永恆主你们的上帝的管教、和他的至大、他大力的手、他伸出的膀臂、

ESV译本:And consider today (since I am not speaking to your children who have not known or seen it), consider the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,

文理和合本: 尔之子女、我不与之言、因其未知未见尔上帝耶和华之督责、及其大威、能手奋臂、

神天圣书本: 尔等今日宜知道、盖吾非对尔之子辈讲、以伊等未知未见过神主尔神之责罚、与厥峻威、厥德手、厥伸臂、

文理委办译本经文: 尔之上帝耶和华、所督责尔之事、尔之子女未尝目击、故我不与之言、惟尔知厥大能巨力、

施约瑟浅文理译本经文: 又汝辈今日宜知。盖我非语汝之子辈所不知不见尔神耶贺华之教。之尊大。之能手。之伸臂。

马殊曼译本经文: 又汝辈今日宜知。盖我非语汝之子辈所不知不见尔神耶贺华之教。之尊大。之能手。之伸臂。

现代译本2019: 要知道,我今天是对你们、而不是对你们的儿女说话,因为你们亲自体验上主而认识他。你们见过上主的伟大、权能、能力,

相关链接:申命记第11章-2节注释

更多关于: 申命记   你们的   膀臂   耶和华   今日   之子   儿女   见过   经文   能手   因为他们   上帝   说话   没有见过   要知道   大能   我本   之言   而不是   子女   权能   我不   之事   天主

相关主题

返回顶部
圣经注释