住那山地的亚摩利人就出来攻击你们追赶你们如蜂拥一般在西珥杀退你们直到何珥玛 -申命记1:44
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:1:44住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们,如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。
新译本:住在那山上的亚摩利人,就出来攻击你们,好像蜂群一样追赶你们,在西珥击杀你们,直到何珥玛。
和合本2010版:住在那山区的亚摩利人像蜂羣一样出来迎击你们,追赶你们,在西珥击败你们,直到何珥玛。
思高译本: 住在山地的阿摩黎人蜂拥而出,攻击你们,追赶你们,由色依尔直杀到曷尔玛。
吕振中版:住那山地的亚摩利人就出来对你们接战,像蜂拥一般追赶你们,在西珥击溃了你们,直到何珥玛。
ESV译本:Then the Amorites who lived in that hill country came out against you and chased you as bees do and beat you down in Seir as far as Hormah.
文理和合本: 居山之亚摩利人、出而攻尔、追尔、势若蜂拥、自西珥击尔、至何珥玛、
神天圣书本: 亚摩利得辈住山上者、就出来攻尔、蜂拥驱尔、又败尔等于西耳至何耳马。
文理委办译本经文: 居山之亚摩哩人出、驱逐尔曹、势若蜂拥、遂致败绩、自西耳山至于曷马、
施约瑟浅文理译本经文: 亚麦利辈出而攻汝。如蜂追汝。自西儿败至何耳麻。
马殊曼译本经文: 亚麦利辈出而攻汝。如蜂追汝。自西儿败至何耳麻。
现代译本2019: 住在那山区的亚摩利人像蜂群一样出来迎战。他们追击你们,追到以东山区的何珥玛,在那里击败了你们。
相关链接:申命记第1章-44节注释