我就告诉了你们你们却不听从竟违背耶和华的命令擅自上山地去了 -申命记1:43
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:1:43我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。
新译本:我就告诉你们,你们却不听从,竟违背耶和华的吩咐,擅自上山去了。
和合本2010版:我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的指示,擅自上到山区去。
思高译本: 我立即告诉了你们,你们却不听,违背上主的命令,擅自上了山地。
吕振中版:我就告诉了你们,你们却不听从,反而违背了永恆主所吩咐的,擅自上山地去。
ESV译本:So I spoke to you, and you would not listen; but you rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.
文理和合本: 我以告尔、尔不听从、违耶和华命、擅自登山、
神天圣书本: 吾如此说尔、惟尔犹不肯听、乃反逆神主之命、而擅自上山去。
文理委办译本经文: 我以告尔、尔不听从、违逆耶和华擅自登山、
施约瑟浅文理译本经文: 如是我语汝。而汝弗听。乃逆耶贺华命胆敢登山居山之
马殊曼译本经文: 如是我语汝。而汝弗听。乃逆耶贺华命胆敢登山居山之
现代译本2019: 我把上主的话转告你们,你们却不理会。你们背叛他,心高气傲地向山区进军。
相关链接:申命记第1章-43节注释