耶和华吩咐我说:你对他们说:不要上去也不要争战;因我不在你们中间恐怕你们被仇敌杀败了 -申命记1:42
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:1:42耶和华吩咐我说:『你对他们说:不要上去,也不要争战;因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。』
新译本:耶和华对我说:『你要对他们说:「你们不要上去,也不要作战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击败。」』
和合本2010版:耶和华对我说:『你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。』
思高译本: 但上主对我说:『你告诉他们说:你们不要上去,不要作战,因为我不在你们中间,免得被敌人击败。』
吕振中版:但是永恆主对我说:「你对他们说:不要上去,也不要打仗,因爲我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击败。」
ESV译本:And the LORD said to me, ‘Say to them, Do not go up or fight, for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies.’
文理和合本: 耶和华命我告民曰、毋往、毋战、恐败于敌、盖我不在尔中、
在何珥玛败绩
神天圣书本: 神主就谓吾曰、尔对伊等讲、勿上去、勿战、恐尔在敌之前而被伤、盖我弗在尔等之间矣。
文理委办译本经文: 耶和华命我、普告于众、曰、耶和华不佑尔、勿往以战、恐败于敌、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华谓我曰。语伊等勿上。又勿战。盖吾弗在尔间。恐尔见杀仇前。
马殊曼译本经文: 耶贺华谓我曰。语伊等勿上。又勿战。盖吾弗在尔间。恐尔见杀仇前。
现代译本2019: 「但是,上主对我说:『你要警告他们,不要去进攻,免得被敌人击败,因为我不与他们同在。』
相关链接:申命记第1章-42节注释