福音家园
阅读导航

那时你们回答我说:我们得罪了耶和华情愿照耶和华─我们 神一切所吩咐的上去争战于是你们各人带着兵器争先上山地去了 -申命记1:41

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:1:41「那时,你们回答我说:『我们得罪了耶和华,情愿照耶和华─我们 神一切所吩咐的上去争战。』于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。

新译本:「那时你们回答我,说:『我们得罪了耶和华;现在我们愿意照着耶和华我们 神的一切吩咐,上去作战。』于是你们都预备了兵器,轻率地上山去了。

和合本2010版:「你们回答我说:『我们得罪了耶和华!现在我们愿遵照耶和华-我们上帝一切所吩咐的上去争战。』于是你们各人带着兵器,以为很容易就能上到山区去。

思高译本: 你们回答我说:『我们得罪了上主;现在我们愿全照上主我们的天主的吩咐上去交战。』你们各人遂都武装起来,轻率地上了山地。

吕振中版:『那时你们回答我说:「我们犯罪得罪了永恆主了;如今我们要照永恆主我们的上帝一切所吩咐的上去打仗。」于是你们各人装束着战器,轻举妄动上山地去了。

ESV译本:“Then you answered me, ‘We have sinned against the LORD. We ourselves will go up and fight, just as the LORD our God commanded us.’ And every one of you fastened on his weapons of war and thought it easy to go up into the hill country.

文理和合本: 尔曹对曰、我获罪于耶和华、愿遵我上帝耶和华命、前往以战、于是各佩军器、急欲入山、

神天圣书本: 时尔答谓吾曰、我等得罪过神主矣。我等即肯上去战、照神主我神凡命我等也。尔既各人装束其军器、则预备欲上山、

文理委办译本经文: 时尔曹对曰、我曾违逆我上帝耶和华、今遵其命、前往以战、维时各执器械、备以登山。

施约瑟浅文理译本经文: 时汝对我曰。吾等获罪于耶贺华矣。将上往打仗。咸遵吾神耶贺华之命也。尔辈既东佩军器预备登山。

马殊曼译本经文: 时汝对我曰。吾等获罪于耶贺华矣。将上往打仗。咸遵吾神耶贺华之命也。尔辈既东佩军器预备登山。

现代译本2019: 「你们回答:『摩西呀,我们得罪了上主!现在我们要遵从上主—我们上帝的命令,去进攻。』于是你们每一个人都武装起来,準备作战,以为轻易可以佔领那山区。

相关链接:申命记第1章-41节注释

更多关于: 申命记   耶和华   军器   我说   去了   上帝   经文   山地   兵器   带着   对我   作战   轻率   装束   获罪   我等   摩西   之命   山区   对曰   吾等   神主   就能   上了

相关主题

返回顶部
圣经注释