并且你们的妇人孩子就是你们所说、必被掳掠的和今日不知善恶的儿女必进入那地我要将那地赐给他们他们必得为业 -申命记1:39
和合本原文:1:39并且你们的妇人孩子,就是你们所说、必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
新译本:还有你们的小孩子,你们说要被掳掠的,和你们的儿女,就是今天还不知道善恶的,他们都要进入那地;我要把那地赐给他们,他们要佔领那地。
和合本2010版:你们的孩子,你们说要成为掳物的,就是今日尚不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
思高译本: 此外,你们所说要成为战利品的幼童,至今尚不知好歹的子女,他们都要进入那地。我要将那地赐给他们作为产业。
吕振中版:还有你们的妇女小孩、你们所说要被掳掠的、和你们的儿女、今日还不知好坏的,他们这些人纔可以进那裏去;我赐那地是要给他们;他们纔能取得那地以爲业。
ESV译本:And as for your little ones, who you said would become a prey, and your children, who today have no knowledge of good or evil, they shall go in there. And to them I will give it, and they shall possess it.
文理和合本: 尔之幼穉、所言必被虏者、尔之子女、不能别善恶者、必得入之、我将赐彼、使之据有其地、
神天圣书本: 再者、尔已所说必被掳掠即尔之少者、及尔之儿女彼日不会辩好歹者、他们却必进其地、余赐之与他、又他将享之。
文理委办译本经文: 当时耶和华亦谕尔曰、尔之子女幼稚、不能别善恶、尔曾言必为敌所掳、我则锡以斯土、使彼入而得之、
施约瑟浅文理译本经文: 又汝言幼小必为俘囚但汝儿女当日无知识以分淑慝。伊必进彼。吾将以彼赐之。伊必嗣之。
马殊曼译本经文: 又汝言幼小必为俘囚但汝儿女当日无知识以分淑慝。伊必进彼。吾将以彼赐之。伊必嗣之。
现代译本2019: 「接着,上主对我们说:『那些今天还不能分辨是非的小孩子,你们以为会被敌人掳去的,反而要进入那块土地。他们要佔领那块土地;我要把它赐给他们。
相关链接:申命记第1章-39节注释