福音家园
阅读导航

我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化说那地的民比我们又大又高城邑又广大又坚固高得顶天并且我们在那里看见亚衲族的人 -申命记1:28

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:1:28我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。』

新译本:我们上哪里去呢?我们的兄弟使我们心灰意冷,说:那地的人比我们高大;他们的城邑又大又坚固,高耸入天;我们在那里还看见有亚衲族的人。』

和合本2010版:我们上哪裏去呢?我们的弟兄使我们胆战心惊([1.28]「胆战心惊」:原文直译「心消化了」。),说那裏的百姓比我们又大又高([1.28]「高」:有古卷是「多」。),那裏的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高,并且我们在那裏看见亚衲族人。』

思高译本: 我们上那裏去呢?我们的兄弟又说了些使我们心灰意冷的话。他们说:我们在那裏看见了一个比我们又大又高的民族,他们的城邑广大,城墙高耸摩天;我们在那裏还看见了阿纳克人的子孙。』

吕振中版:我们上哪裏去呢?我们的族弟兄使我们胆战心惊、说:『那地的人民比我们又大又高;他们的城邑又大又坚固,高得顶天;并且我们还看见亚衲人在那裏呢。』」

ESV译本:Where are we going up? Our brothers have made our hearts melt, saying, “The people are greater and taller than we. The cities are great and fortified up to heaven. And besides, we have seen the sons of the Anakim there.”’

文理和合本: 我将何往、我同侪使我丧胆、言斯土之民、较我修伟、城垣广大巩固、高可参天、且见亚衲族在彼、

神天圣书本: 我们岂好上去乎、我兄弟已怯我心、因其说云、其民大过我等、又高过我等。其城又大、而墻又上至天矣。我们亦于彼处见过哑嗱唭唛辈之子也( [ 1:28 ] 哑嗱唭唛辈者甚高大人之类横行霸道者也)。

文理委办译本经文: 我同侪使我丧胆、言斯土之民较我躯干雄伟、城垣广大、高可参天、在彼有亚纳子、我何能往。

施约瑟浅文理译本经文: 我等何可上耶。弟兄已怯我心。云。其人高大过我等。其城大且墉高至天。又见亚拿革之子辈在彼。

马殊曼译本经文: 我等何可上耶。弟兄已怯我心。云。其人高大过我等。其城大且墉高至天。又见亚拿革之子辈在彼。

现代译本2019: 我们何必进去呢?探子的报告使我们非常害怕。他们说,当地的居民比我们高大强悍;居民住在坚固的城里,城墙高耸入云。他们还在那里看到亚衲族巨人。』

相关链接:申命记第1章-28节注释

更多关于: 申命记   城邑   使我   大又   弟兄   的人   坚固   在那   之子   他们的   我等   我心   胆战心惊   经文   高大   城墙   城垣   同侪   在那里   兄弟   心灰意冷   过我   哪里去   又见

相关主题

返回顶部
圣经注释