当时我嘱咐你们的审判官说:你们听讼无论是弟兄彼此争讼是与同居的外人争讼都要按公义判断 -申命记1:16
和合本原文:1:16「当时,我嘱咐你们的审判官说:『你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。
新译本:「那时,我吩咐你们的审判官,说:『你们在兄弟中听讼,无论是兄弟彼此诉讼,或是与同居的外地人诉讼,都要按着公义审判。
和合本2010版:「当时,我吩咐你们的审判官说:『你们听讼,无论是弟兄之间的诉讼,或寄居者之间的诉讼,都要秉公判断。
思高译本: 同时我也吩咐你们的判官说:你们要听断你们兄弟间的诉讼:无论是兄弟彼此诉讼,或与外方人诉讼,都应秉公审断。
吕振中版:那时我吩咐你们的审判官说:「你们在同族弟兄中听讼,无论是人跟同族弟兄有争讼,还是人跟同住的外侨有争讼,你们都要按着公义而判断。
ESV译本:And I charged your judges at that time, ‘Hear the cases between your brothers, and judge righteously between a man and his brother or the alien who is with him.
文理和合本: 当时我命尔士师曰、尔听讼、或人与宗族、或人与宾旅、当秉公以行鞫、
神天圣书本: 吾当时、严戒尔等之各审司曰、尔宜听在尔弟兄之间、又照义审凡在人及厥弟兄之间、又在同他旅客间之事。
文理委办译本经文: 我命士师云、听讼于宗族宾旅间、以正理为折中、
施约瑟浅文理译本经文: 当时我命各审司。曰。听汝弟兄间之情。而公审人与厥弟兄。及偕之之远人。
马殊曼译本经文: 当时我命各审司。曰。听汝弟兄间之情。而公审人与厥弟兄。及偕之之远人。
现代译本2019: 「当时,我指示他们说:『你们要处理民间的诉讼。无论是同胞间的讼案,或牵涉到你们中间外侨的讼案,你们都要公正审判。
相关链接:申命记第1章-16节注释