我便将你们各支派的首领有智慧、为众人所认识的照你们的支派立他们为官长、千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长管理你们 -申命记1:15
和合本原文:1:15我便将你们各支派的首领,有智慧、为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长、千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。
新译本:我就选出你们众支派中的领袖,就是有智慧有经验的人;按着你们的支派,立他们作管理你们的首领,就是作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和其他官长。
和合本2010版:我就将你们各支派的领袖,就是有智慧、为人所知的人,立他们为领袖,作你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长等官长,来管理你们。
思高译本: 我遂选了你们各支派中有智慧有经验的首领,立为你们的首领:即千夫长、百夫长、五十夫长、十人长,并为各支派立了监督,
吕振中版:我便将你们衆族派的领袖、有智慧有见识的人、照你们的族派、立他们爲首领、做千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长、和官吏、来管理你们。
ESV译本:So I took the heads of your tribes, wise and experienced men, and set them as heads over you, commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, commanders of tens, and officers, throughout your tribes.
文理和合本: 我遂于尔支派为首者中、简众所识之明哲人、依尔支派、立之为长、即千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长、及有司、
神天圣书本: 吾遂取尔各支派之最尊辈、及凡有智、及获悦于人者、而立之在尔等上为首辈、即在每千为夫长、在每百为夫长、在每五十为夫长、在每十为夫长、又在尔支辈之间为官者也。
文理委办译本经文: 我遂于支派诸长中、简智慧之人、众所识者、立为牧伯、千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长、治理尔曹、
施约瑟浅文理译本经文: 我遂选汝各支之长。有智而显者。令之为首管尔。有管千人者。有管百人者。有管五十人者。有管十人者。及官汝中各支者。
马殊曼译本经文: 我遂选汝各支之长。有智而显者。令之为首管尔。有管千人者。有管百人者。有管五十人者。有管十人者。及官汝中各支者。
现代译本2019: 因此,我委派了各支族选出的那些有智慧、有经验的人来管理你们:有的负责管一千人,有的管一百人,有的管五十人,有的管十人。我又为各支族指派其他官员。
相关链接:申命记第1章-15节注释