洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上又叫他们用剃头刀刮全身洗衣服洁净自己 -民数记8:7
和合本原文:8:7洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
新译本:你洁净他们当这样行:要把除罪水洒在他们身上,又叫他们用剃刀剃全身;把衣服洗净,洁净自己。
和合本2010版:你要这样做来洁净他们:要用洁净的水弹在他们身上,又叫他们用剃刀剃刮全身,洗净衣服,洁净自己。
思高译本: 为洁净他们,你应这样做:将取洁水洒在他们身上,命他们用刀剃全身,然后洗自己的衣服,使自己洁净。
吕振中版:你使他们洁净要这样行:用除罪水弹在他们身上;叫他们用剃刀把全身剃过,把衣服洗净、洁净自己。
ESV译本:Thus you shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them go with a razor over all their body, and wash their clothes and cleanse themselves.
文理和合本: 洁礼如左、以赎罪之水洒之、使以薙刀薙其全体、濯衣洁身、
神天圣书本: 尔必如此行及之为净之之意、即以使净之水洒之、又令之全剃己身、及洗己衣、而如是自净也。
文理委办译本经文: 成洁之事、有常例焉。以赎罪之水洒之、使毫髮尽薙、濯衣成洁。
施约瑟浅文理译本经文: 尔将如是行于之洒清净水其上。以净之。及令伊剃厥全体。浣厥衣服。如是而使伊自净。
马殊曼译本经文: 尔将如是行于之洒清净水其上。以净之。及令伊剃厥全体。浣厥衣服。如是而使伊自净。
现代译本2019: 用下面的方法洁净他们:用洁净水洒在他们身上,叫他们把全身剃刮乾净,把衣服洗涤乾净。这样,他们在礼仪上就算洁净了。
相关链接:民数记第8章-7节注释