亚伦便这样行他点灯台上的灯使灯向前发光是照耶和华所吩咐摩西的 -民数记8:3
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:8:3亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。
新译本:亚伦就这样行了;他把灯台上的灯都点着了,使光照向灯台的前面,正如耶和华吩咐摩西的。
和合本2010版:亚伦就照样做了;他点灯,照亮了灯台前面,正如耶和华所吩咐摩西的。
思高译本: 亚郎就照样做了:安放了灯盏,使灯光照耀灯台的前面,如上主对梅瑟所吩咐的。
吕振中版:亚伦便这样行;他把灯挂上①,让灯向灯台前面照亮着,照永恆主所吩咐摩西的。
ESV译本:And Aaron did so: he set up its lamps in front of the lampstand, as the LORD commanded Moses.
文理和合本: 亚伦遵耶和华所谕摩西之命而行、燃灯明耀于台前、
神天圣书本: 则亚伦照是而行、他点着烛台上之各灯、依神主命摩西。
文理委办译本经文: 亚伦遵耶和华所谕摩西之言而行、燃灯、明耀于前。
施约瑟浅文理译本经文: 且亚伦如是点灯对向灯台。如耶贺华命摩西然。
马殊曼译本经文: 且亚伦如是点灯对向灯台。如耶贺华命摩西然。
现代译本2019: 亚伦遵命办理,把灯朝着灯台前面的方向安放。
相关链接:民数记第8章-3节注释