凡在以色列支派中得了产业的女子必作同宗支派人的妻好叫以色列人各自承受他祖宗的产业 -民数记36:8
和合本原文:36:8凡在以色列支派中得了产业的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。
新译本:从以色列支派中得了产业的女子,要嫁给自己祖宗支派的人作妻子,好使以色列人可以各自承受自己祖宗的产业。
和合本2010版:凡在以色列支派中得了产业的女儿,必须嫁给同宗,她们父亲支派的人,好使以色列人各自承受他们祖宗的产业。
思高译本: 以色列子民支派中,凡继承产业的女子,应嫁给她祖先支派的人为妻,好使每个以色列子民能固守祖先的产业。
吕振中版:凡从以色列人支派中取得了产业的女子、总要嫁给自己父系支派家族的一个人爲妻子,好叫以色列人各自承受祖宗的产业。
ESV译本:And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the people of Israel shall be wife to one of the clan of the tribe of her father, so that every one of the people of Israel may possess the inheritance of his fathers.
文理和合本: 凡以色列支派中、承业之女、必适其父同宗支派之人、使以色列族各承厥祖之遗业、
神天圣书本: 又各女有业于以色耳众子何支、必嫁于己祖宗支之室、致以色耳众子可各人享己祖宗之业也。
文理委办译本经文: 凡女有业、必适于同族之人、使以色列族各守厥祖之遗业。
施约瑟浅文理译本经文: 凡以色耳勒子辈何支嗣业之女。宜妻厥祖支之嗣。俾以色耳勒之子辈。各得享厥祖业。
马殊曼译本经文: 凡以色耳勒子辈何支嗣业之女。宜妻厥祖支之嗣。俾以色耳勒之子辈。各得享厥祖业。
现代译本2019: 以色列各支族中,任何继承产业的女子,必须嫁给同支族的人。这样,以色列人就会继承祖宗所传下来的产业,
相关链接:民数记第36章-8节注释