到了以色列人的禧年这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上这样我们祖宗支派的产业就减少了 -民数记36:4
和合本原文:36:4到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。」
新译本:到了以色列人的禧年,她们的产业就要加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们祖宗支派的产业中被拿去了。」
和合本2010版:到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就要减少了。」
思高译本: 甚至一到以色列子民的喜年,她们的产业仍就加在所嫁的那一支派的产业内,我们祖先支派的产业就少了她们那一份。」
吕振中版:到了以色列人的禧年,这些女人所承受的产业就会加在她们所要属的支派的产业中;这样、她们所承受的产业就会从我们祖宗支派的产业中减了去了。』
ESV译本:And when the jubilee of the people of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken from the inheritance of the tribe of our fathers.”
文理和合本: 值以色列族禧年、则女之业、必归于其夫之支派、而我祖之业必减焉、
神天圣书本: 又于以色耳众子喜乐年时、伊之业必附接之该支之业、于是伊之业必致取离我祖宗支之业矣。
文理委办译本经文: 值以色列族禧年、则女之业必归于所适支派、而我祖之业必将少减。
承业之女须嫁本支之人以免此不便
施约瑟浅文理译本经文: 比及以色耳勒子辈之[口玊]吡喱至时。则厥业归于伊嫁之支之业。如是厥业为取去吾祖之支之业也。○
马殊曼译本经文: 比及以色耳勒子辈之[口玊]吡喱至时。则厥业归于伊嫁之支之业。如是厥业为取去吾祖之支之业也。○
现代译本2019: 到了禧年,所有卖出去的产业都要归还原有的主人;西罗非哈女儿的产业就永远属于她们丈夫的那支族,而我们的支族反而永远失去了那份产业。」
相关链接:民数记第36章-4节注释