或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上以致于死本来与他无仇也无意害他 -民数记35:23
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:35:23或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
新译本:或是因为没有看见,用任何可以打死人的石头,扔在人身上,以致把人打死,他本来与他无仇,也无意害他;
和合本2010版:或是在不注意的时候,用可以致命的石头扔在人身上,以至于死,彼此没有仇恨,也无意害对方,
思高译本: 或因没有看见,使任何能打死人的石头落在人身上,致使那人死了,彼此并没有怨仇,也没有意思害人,
吕振中版:或是没有看见的时候、用会打死人的石头丢落在人身上,以致那人死去,实则与他无仇,也不是想法子要害他的;
ESV译本:or used a stone that could cause death, and without seeing him dropped it on him, so that he died, though he was not his enemy and did not seek his harm,
文理和合本: 或未之见、而以石掷人至死、本非结雠、亦非加害、
神天圣书本: 或用可死人之石、于不见之时、而抛之击之致死之、但并非为他之敌、尤不想害之。
文理委办译本经文: 或不见而掷石、致人于死、本非结雠、不欲害人、
施约瑟浅文理译本经文: 不觉而误投人上。致死。乃非仇也。又非欲害之也。
马殊曼译本经文: 不觉而误投人上。致死。乃非仇也。又非欲害之也。
现代译本2019: 或是没有看见时丢了一块石头打死了他无意伤害的人,而那人并不是他的仇人,
相关链接:民数记第35章-23节注释