这些城可以作逃避报仇人的城使误杀人的不至于死等他站在会众面前听审判 -民数记35:12
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:35:12这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
新译本:它们可以作你们逃避报仇者的避难城,使误杀人的不至于死,直到他站在会众面前受审判。
和合本2010版:这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。
思高译本: 这些城可作为你们脱免复仇者的避难所,好使杀人者不致在未立于会众前受审判以前,便遭人杀害。
吕振中版:这些城可以做逃罪城,让杀人者得以逃避赎业至亲报仇的人,不至于死,等到他站在会衆面前受审判,然后决定。
ESV译本:The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
文理和合本: 此邑为避复仇者之所、俾误杀人者不致死亡、俟见鞫于会众、
神天圣书本: 伊必与尔为逃躲之邑、可避报仇者、致其误杀人者不死、待他立于众会被审之先也。
文理委办译本经文: 杀人者、未见鞫于会众、而被杀之戚属欲报其仇、则可遁于斯邑、不致死亡。
施约瑟浅文理译本经文: 得其城护之而免报。杀者不致死。至其立众前于审判。
马殊曼译本经文: 得其城护之而免报。杀者不致死。至其立众前于审判。
现代译本2019: 躲避被杀者的亲戚前来寻仇。一个人被控犯杀人罪,若没有经过公开审判不准判处死刑。
相关链接:民数记第35章-12节注释