福音家园
阅读导航

于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银 -民数记3:49

此文来自于圣经-民数记,

和合本原文:3:49于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。

新译本:于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;

和合本2010版:于是摩西从那被利未人所赎以外多出来的人取了赎银。

思高译本: 梅瑟就为那超过肋未人数而应赎回的人,徵收了赎金。

吕振中版:于是摩西取了那替赎的银子、从那比利未人多余之人所被替赎的、

ESV译本:So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.

文理和合本:利未人所赎者之外、摩西以色列族首生之男、取其赎金、计一千三百六十五舍客勒、依圣所权衡、

神天圣书本:摩西取其利未之辈赎回、余人该赎之之银、

文理委办译本经文:以色列族丁男冢子、较利未人为尤多、所赎之金、摩西取之、计六百八十二两有半、权衡其金、悉循圣所之法。

施约瑟浅文理译本经文: 摩西取赎价自伊等中余数被赎以利未辈者。

马殊曼译本经文: 摩西取赎价自伊等中余数被赎以利未辈者。

现代译本2019: 摩西遵照命令,

相关链接:民数记第3章-49节注释

更多关于: 民数记   摩西   的人   人所   经文   以色列   余数   赎金   权衡   比利   取其   圣所   人多   多出   之法   之辈   银子   书本   就为   而应   原文   取之   二两   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释