在东边向日出之地照着军队安营的是犹大营的纛有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领 -民数记2:3
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:2:3在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
新译本:在东方向着日出之地,按着队伍安营的,是犹大营的旗号;犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺。
和合本2010版:「在东边,向日出的方向,犹大营按照他们的队伍,在它的旗帜下安营。犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,
思高译本: 在前面,即东方,是犹大军团扎营的旗帜:犹大子孙的首领是阿米纳达布的儿子纳赫雄;
吕振中版:在东边日出的方向照他们的部队紥营的、是犹大营的大旗;有亚米拿达的儿子拿顺做犹大人的族长。
ESV译本:Those to camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah by their companies, the chief of the people of Judah being Nahshon the son of Amminadab,
文理和合本: 东方日出之所、凡隶犹大营之纛者、按其行伍建营、亚米拿达子拿顺为其牧伯、
神天圣书本: 凡属如大营之旗、必下于东边向日出于伊各军之间、又亚米拿得百之子拿顺、必为如大众子之将军。
文理委办译本经文: 东方日出之所、凡从犹大之纛者、各列其营、亚米拿达子拿顺为犹大牧伯、
施约瑟浅文理译本经文: 自如大之营之旗杆而剳。通厥军。亚米拿大布之子拿删将为其子辈之总兵。
马殊曼译本经文: 自如大之营之旗杆而剳。通厥军。亚米拿大布之子拿删将为其子辈之总兵。
现代译本2019:东边是犹大区:那些在犹大旗帜下的人要按照所属的队伍,各以本族领袖为中心扎营。
相关链接:民数记第2章-3节注释