我要领他们来使他们住在耶路撒冷中他们要作我的子民我要作他们的 神都凭诚实和公义 -撒迦利亚书8:8
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:8:8我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的 神,都凭诚实和公义。」
新译本:我要把他们领回来,让他们住在耶路撒冷;他们要作我的子民,我也要凭着信实和公义作他们的 神。』
和合本2010版: 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,都凭信实和公义。
思高译本: 我要本着忠实和正义,领他们回来,住在耶路撒冷;他们要作我的百姓,我要作他们的天主」。
复兴时代的幸福
吕振中版:我必将他们领来,让住在耶路撒冷中间;他们要做我的子民,我呢、要做他们的上帝,都凭着忠信和义气的。』
ESV译本:and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be my people, and I will be their God, in faithfulness and in righteousness.”
文理和合本: 导之而至、使居耶路撒冷中、彼为我民、我以诚以义、为其上帝、
先知勗建殿者勿怯勿怠
神天圣书本: 且我将带伊等来、则伊得住于耶路撒冷也。且伊将为我之民、而我将为伊之神也、于真然、并于义然也。○
文理委办译本经文: 导之至耶路撒冷、使居其中、俱为我民、我为其上帝、以秉公义、以践前言。
先知劝已建殿之人奋勉建殿勿怯勿怠
施约瑟浅文理译本经文: 带之居于耶路撒冷中而为吾民。我则为伊神。以真以义也。
马殊曼译本经文: 带之居于耶路撒冷中而为吾民。我则为伊神。以真以义也。
现代译本2019: 从东从西把他们带回来,让他们住在耶路撒冷。他们要作我的子民;我要作他们的上帝,以信实、公平治理他们。
相关链接:撒迦利亚书第8章-8节注释