耶和华如此说:我现在回到锡安要住在耶路撒冷中耶路撒冷必称为诚实的城万军之耶和华的山必称为圣山 -撒迦利亚书8:3
和合本原文:8:3耶和华如此说:我现在回到锡安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必称为诚实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
新译本:耶和华这样说:『我要返回锡安,住在耶路撒冷里面;耶路撒冷必称为「信实之城」,万军之耶和华的山必称为「圣山」。』
和合本2010版: 耶和华如此说:我要回到锡安,住在耶路撒冷中间。耶路撒冷必称为忠实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
思高译本: 上主这样说:我要返回熙雍,住在耶路撒冷;耶路撒冷将称为『忠城』,万军上主的山将称为『圣山』。」
复兴时代的昇平
吕振中版:永恆主这么说:我要返回锡安,住在耶路撒冷中间;耶路撒冷必称爲「忠信之城」;万军之永恆主的山必称爲「圣山」。
ESV译本:Thus says the LORD: I have returned to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the LORD of hosts, the holy mountain.
文理和合本: 耶和华云、我返于锡安、将居耶路撒冷中、耶路撒冷将称为真诚之邑、万军耶和华之山、将称为圣山、
神天圣书本: 且神主者、诸军之神、如此曰、我今回归旬、且我将住在耶路撒冷、又耶路撒冷将得称真理之城也。又神主者、诸军之岭、亦得称个圣岭也。
文理委办译本经文: 我耶和华复临郇邑、驻跸于耶路撒冷、将称斯邑为诚信之邑、万有之主耶和华之山、将称为圣山、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。我将回洗因而在耶路撒冷中。耶路撒冷将被称真诚之邑。军士耶贺华之山。称圣山也。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。我将回洗因而在耶路撒冷中。耶路撒冷将被称真诚之邑。军士耶贺华之山。称圣山也。
现代译本2019: 我要返回耶路撒冷—我的圣城;我要住在那里。人家要称耶路撒冷为『信实之城』,尊上主—万军统帅的山为圣山。
相关链接:撒迦利亚书第8章-3节注释