这城的居民必到那城说:我们要快去恳求耶和华的恩寻求万军之耶和华;我也要去 -撒迦利亚书8:21
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:8:21这城的居民必到那城,说:『我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我也要去。』
新译本:一城的居民到另一城去,对他们说:我们快去恳求耶和华施恩,求告万军之耶和华;我们自己也去。
和合本2010版: 这城的居民必到那城,说:『我们快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。』
思高译本: 一城的居民到另一城去,向该城的居民说:我们快去恳求上主开恩,去寻求万军的上主!——我也同去。」
吕振中版:这一城的居民必去见另一城的居民说:「我们总要赶快去求永恆主的情面,去寻求万军之永恆主哦!让我去吧!也让我吧!」
ESV译本:The inhabitants of one city shall go to another, saying, ‘Let us go at once to entreat the favor of the LORD and to seek the LORD of hosts; I myself am going.’
文理和合本: 此邑之民、诣彼邑曰、我侪速往、求耶和华之恩、寻万军之耶和华、我亦偕往、
神天圣书本: 又此一城之各人、将徃至彼一城之人、云、我等固然、皆宜徃求神主之面、而寻神主者、诸军之神也。我亦要去也。
文理委办译本经文: 彼此相语、莫若速往、吁万有之主耶和华、而求其恩、我亦偕往、
施约瑟浅文理译本经文: 一邑之人往别邑曰。吾等宜速去祷于耶贺华前求军士之耶贺华。吾亦去。
马殊曼译本经文: 一邑之人往别邑曰。吾等宜速去祷于耶贺华前求军士之耶贺华。吾亦去。
现代译本2019: 这城的居民要对那城的居民说:『我们快去敬拜上主—万军的统帅,祈求他赐福。你们跟我们一起去吧!』
相关链接:撒迦利亚书第8章-21节注释