你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实在城门口按至理判断使人和睦 -撒迦利亚书8:16
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:8:16你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
新译本:你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实和公正施行审判。
和合本2010版: 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
思高译本: 你们应该遵行的训令是:彼此谈话要诚实,在城门口应作公正与和平的裁判;
吕振中版:你们所应当行的乃是以下这些事;你们各人要和邻舍说眞实话,在城门口要行眞正而促致和平的判断。
ESV译本:These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;
文理和合本: 尔所当行者、乃与邻里言、各以诚实、在尔邑门、行公正和平之鞫、
神天圣书本: 尔各人宜行之事、乃此也、即各人必以真言而对厥邻讲也。又于尔各城门、定以真拟也。又审以平和也。
文理委办译本经文: 尔所宜行者无他、在闾阎则言真实、在公庭则行大义、
施约瑟浅文理译本经文: 汝宜行斯诸端。即各与己邻言真实。在汝门行真理判断及平和。
马殊曼译本经文: 汝宜行斯诸端。即各与己邻言真实。在汝门行真理判断及平和。
现代译本2019: 你们应该注意的是:说话要诚实;排难解纷要公道,要促进和睦;
相关链接:撒迦利亚书第8章-16节注释