那日以先人得不着雇价牲畜也是如此;且因敌人的缘故出入之人不得平安乃因我使众人互相攻击 -撒迦利亚书8:10
和合本原文:8:10那日以先,人得不着雇价,牲畜也是如此;且因敌人的缘故,出入之人不得平安,乃因我使众人互相攻击。
新译本:因为在那些日子以前,人作工是没有工价的,牲畜也是这样,并且因有敌人的缘故,人出入就没有平安,我也使众人互相攻击。
和合本2010版: 那些日子以前,人得不着工价,牲畜也无人雇用;且因敌人的缘故,出入不得平安;因我使人与人互相攻击。
思高译本: 既使在这些日子以前,人得不到工资,牲畜也没有报酬,出入的人因了仇敌都得不到平安,因为我曾使人互相攻击;
吕振中版:因爲那些日子以前、人的工价都得不着,牲口的工价也没有;并且因有敌人的缘故、出入也不安全;因爲我使衆人都互相攻击。
ESV译本:For before those days there was no wage for man or any wage for beast, neither was there any safety from the foe for him who went out or came in, for I set every man against his neighbor.
文理和合本: 是日之前、人不得值、畜不得值、人之出入、缘敌而不得安、我使其众彼此相攻故也、
神天圣书本: 盖于是日之前、未有何雇价为人、并未有何雇价为牲口矣。又与出入之行人无平安、因其扰难也、盖我令各人相攻其邻也。○
文理委办译本经文: 斯时之前、敌人甚众、彼此相攻、我听其然、出入之民、不得平康、人畜辛勤、徒劳无值、
施约瑟浅文理译本经文: 盖此诸日之前。人无工钱。畜生亦然。出入者亦无平宁。因为苦难。盖我使众人各攻己邻也。
马殊曼译本经文: 盖此诸日之前。人无工钱。畜生亦然。出入者亦无平宁。因为苦难。盖我使众人各攻己邻也。
现代译本2019: 那以前,没有人雇得起人或牲畜,在敌人窥伺下没有人觉得安全,因为我使人民互相敌对。
相关链接:撒迦利亚书第8章-10节注释