福音家园
阅读导航

但如今我待这余剩的民必不像从前这是万军之耶和华说的 -撒迦利亚书8:11

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:8:11但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。

新译本:但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。

和合本2010版: 但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。

思高译本: 但是现今我对待这百姓的遗民,决不像往日一样——万军上主的断语。

吕振中版:但如今呢、万军之永恆主发神谕说,我待这余剩的人民必不像从前的日子那样了。

ESV译本:But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the LORD of hosts.

文理和合本: 万军之耶和华曰、今我待此遗民、不同曩昔、

神天圣书本: 惟今我不要照如于前日间而行向此民之余也、神主者、诸军之神、言是矣。

文理委办译本经文:万有之主耶和华曰、所遗之民、我必善视之、不若往日、所种必萌芽、葡萄树必结果、天降甘露、地产庶物、俱得安享、

施约瑟浅文理译本经文: 军士之耶贺华曰。但今吾与斯众之遗辈非如昔日焉。

马殊曼译本经文: 军士之耶贺华曰。但今吾与斯众之遗辈非如昔日焉。

现代译本2019: 但是现在,我不像从前那样对待残存的人民。

相关链接:撒迦利亚书第8章-11节注释

更多关于: 撒迦利亚书   耶和华   不像   这是   经文   从前   遗民   军士   日子   往日   昔日   断语   神谕   我对   日间   子民   之余   甘露   之神   而行   萌芽   现今   书本   之主

相关主题

返回顶部
圣经注释