对他说万军之耶和华如此说:看哪那名称为大卫苗裔的他要在本处长起来并要建造耶和华的殿 -撒迦利亚书6:12
和合本原文:6:12对他说,万军之耶和华如此说:看哪,那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。
新译本:告诉他说:『万军之耶和华这样说:看哪!有一个人名叫大卫的苗裔,他必从自己的地方生长起来,并要建造耶和华的殿。
和合本2010版: 对他说,万军之耶和华如此说:『看哪,那名称为大卫苗裔的,要在本处生长,并要建造耶和华的殿。
思高译本: 然后对他说:万军的上主这样说:看,有一个人名叫『苗芽』,他要自动萌芽,他要建筑上主的殿宇。
吕振中版:告诉他说:「万军之永恆主这样说道:『看吧,有一个人、他名称爲「树苗」,他必在他自己的地方④长起来④,建成永恆主的殿堂。
ESV译本:And say to him, ‘Thus says the LORD of hosts, “Behold, the man whose name is the Branch: for he shall branch out from his place, and he shall build the temple of the LORD.
文理和合本: 谓之曰、万军之耶和华云、有名萌蘖者、必由其地挺生、将建耶和华之殿、
神天圣书本: 又尔必谓之曰、神主者、诸军之神、曰、视哉、其名称枝者之人、将由此处枝出、而他者将建起神主之堂也。
文理委办译本经文: 告之曰、万有之主耶和华曰、有人将至、长若枝柯、自其境而出、建我耶和华之殿、
施约瑟浅文理译本经文: 及谓之曰军士之耶贺华云。夫名称枝者。其将标起自厥处。及建耶贺华之堂也。
马殊曼译本经文: 及谓之曰军士之耶贺华云。夫名称枝者。其将标起自厥处。及建耶贺华之堂也。
现代译本2019: 你要告诉他,上主—万军的统帅这样说:『那称为「枝子」的,要从他所在的地方伸展出去,并重建上主的圣殿。
相关链接:撒迦利亚书第6章-12节注释