看哪我在约书亚面前所立的石头在一块石头上有七眼万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头并要在一日之间除掉这地的罪孽 -撒迦利亚书3:9
和合本原文:3:9看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
新译本:看我在约书亚面前所立的石头,在这一块石头上有七眼。看哪!我要亲自雕琢这石头(这是万军之耶和华的宣告)。在一日之内,我要除去这地的罪孽。
和合本2010版: 看哪,这是我在约书亚面前所立的石头,这一块石头上有七眼。看哪,我要亲自雕刻这石头,并在一日之间除掉这地的罪孽。这是万军之耶和华说的。
思高译本: 看,这是我在耶叔亚面前安置的石头,在这惟一的石头上有七只眼睛;看!我要亲自在石上刻上题名——万军上主的断语——并且要在那一天除去地上的罪恶。
吕振中版:看哪,我在约书亚面前所立的石头:在一块上头有七面⑥;看吧,我必雕刻所该雕刻的,万军之永恆主发神谕说,一日之间我必将这地的罪孽除掉。
ESV译本:For behold, on the stone that I have set before Joshua, on a single stone with seven eyes, I will engrave its inscription, declares the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of this land in a single day.
文理和合本: 万军之耶和华曰、我置于约书亚前之石、一石有七目、我必雕刻之、斯土之罪、一日之间、我将除之、
神天圣书本: 且视哉、我所设在若书亚之前之石也、在于一石有七眼。( [ 3:9 ] 或云七泉)夫我将刻其之所被记刻也、神主者、诸军之神言之矣。又也、此地之愆恶、我将于一日间而移去之。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华曰、我必置石于约书亚前、石上有七目、我雕刻之、一日间我将除斯土之灾、
施约瑟浅文理译本经文: 盖我所安若书亚前之石。一石上有七眼。军士之耶贺华曰。吾将雕其雕刻。并免此方之罪于一日间。
马殊曼译本经文: 盖我所安若书亚前之石。一石上有七眼。军士之耶贺华曰。吾将雕其雕刻。并免此方之罪于一日间。
现代译本2019: 我要在耶书亚面前放一块石头,这石头有七面,我要雕刻这石头。我要在一天之内把这地的罪恶除去。
相关链接:撒迦利亚书第3章-9节注释