那时必有许多国归附耶和华作他(原文是我)的子民他(原文是我)要住在你中间你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了 -撒迦利亚书2:11
和合本原文:2:11那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
新译本:到那日,许多国家要归附耶和华,作他的(「他的」原文作「我的」)子民,他要(「他要」原文作「我要」)住在你们中间。你们就知道万军之耶和华差遣了我到你们那里去。
和合本2010版: 在那日,必有许多国家归附耶和华,作我的子民。我要住( [ 2.11] 「我要住」:原文另译「他要住」;七十士译本是「他们要住」。)在你中间。」你就知道万军之耶和华差遣我到你那裏去。
思高译本: 住在巴比伦的熙雍,快!快逃避,
吕振中版:那日必有许多国皈依永恆主、做我的子民;我必住在你中间,你就知道是万军之永恆主差遣了我到你这裏来的。
ESV译本:And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people. And I will dwell in your midst, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.
文理和合本: 是日必有多国归附耶和华、为我之民、我必居于尔中、如是、尔则知万军之耶和华遣我就尔、
神天圣书本: 且于当日多国将附着神主也、而伊将为我民也、且我将住尔内、及尔得认以神主者、诸军之神、遣我至尔也。
文理委办译本经文: 当斯时也、异邦之人、将归诚于我耶和华者、不可胜数、为我选民、我必驻跸尔中、使知万有之主耶和华遣我、
施约瑟浅文理译本经文: 彼日多国会诣耶贺华。而为吾民。我将在汝间。汝方知军士耶贺华之遣我来汝也。
马殊曼译本经文: 彼日多国会诣耶贺华。而为吾民。我将在汝间。汝方知军士耶贺华之遣我来汝也。
现代译本2019: 那时,许多国家要归向上主,成为他的子民。他要住在你们当中,你们就知道是上主—万军的统帅差遣我到你们那里去的。
相关链接:撒迦利亚书第2章-11节注释