因为我必聚集万国与耶路撒冷争战城必被攻取房屋被抢夺妇女被玷污城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中不致剪除 -撒迦利亚书14:2
和合本原文:14:2因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
新译本:因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被佔领,房屋被抢掠,妇女被强姦。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。
和合本2010版: 我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。
思高译本: 我要聚集众异民来与耶路撒冷交战;城池必被佔领,住宅必遭洗劫,妇女必被强姦,城中半数人要被掳去;但剩下的人民必不会由城中消灭,
吕振中版:因爲我必聚集列国来跟耶路撒冷交战;这城必被攻取,房屋被抢掠,妇女被强姦;城中的人必一半出降而流亡,余剩的人民却不至于从这城裏被剪除。
ESV译本:For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women raped. Half of the city shall go out into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city.
文理和合本: 盖我必集万邦、与耶路撒冷战、其城被取其室被刦、其女被玷、邑民之半、将为俘囚、其余之民、则不见绝于邑中、
神天圣书本: 盖我将集诸国来战攻耶路撒冷、且伊将破取其城也、及污辱其妇女也、且城之一半人将被掠去为俘也、惟其民之余不致被绝去其城也。
文理委办译本经文: 我将和会列邦、环攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、将为俘囚、其不死者、仍留于邑中、
施约瑟浅文理译本经文: 盖我将聚各国以战攻耶路撒冷。其城被夺。屋被占女子被污。城之半被掳。而民之遗者不被斩断自其城。
马殊曼译本经文: 盖我将聚各国以战攻耶路撒冷。其城被夺。屋被占女子被污。城之半被掳。而民之遗者不被斩断自其城。
现代译本2019: 上主要聚集所有国家跟耶路撒冷争战。城要被佔领,房屋被洗劫,妇女被强姦,半数的居民要被掳,残余的人留在城里。
相关链接:撒迦利亚书第14章-2节注释